الجمعية العلمية الإيرانية للغة العربية وآدابها- المؤتمرات الجاریه
مؤتمر استراتیجیه الترجمه / لغات الاختصاص والترجمه المتخصصه : مقاربات نظریه وإجراءات تعلیمیه" بجامعه وهران بالجزائر

Clear images and colors
ینظم مخبر"تعلیمیه الترجمه و التعدد الألسنی" بکلیه الآداب والفنون جامعه وهران - أحمد بن بله 1، الملتقی الدّولی الخامس عشر حول: «إستراتیجیه الترجمه / لغات الاختصاص و الترجمه المتخصصه : مقاربات نظریه و إجراءات تعلیمیه» یومی 05 و 06 مای 2015 بقاعه تلاحیت / جامعه وهران.

الإشکالیه :

إن التدریس الجید للغات الاختصاص ، فی أقسام ألترجمه ، یساعد الطلبه علی فهم النصوص العلمیه و التقنیه المستخدمه فی المؤسسات المختلفه ، و یهیئهم لمقاربه الترجمه المتخصصه (Traduction spécialisée) علی أنواعها المختلفه (اقتصادیه، قانونیه، طبیه ...). فهو (أی التدریس) لا یعمل علی إثراء مخزونهم المعرفی بمفاهیم أو مصطلحات و تعابیر فحسب و إنما یعزز کفاءتهم التواصلیه أیضا و یحضرهم لممارسه الکتابه التقنیه (la rédaction technique) و الترجمه المتخصصه.

غیر أن مثل هذا التدریس یطرح مشاکل معقّده فی الجامعات العربیه: أهمها أنّ العدید من الأساتذه المکلّفین بتدریس لغات الاختصاص لم یتلقوا تکوینا کاملا، أی أنّهم یحتاجون إلی دورات تدریبیه من أجل تأهیل حقیقی ... و من جهه أخری، إن لغات الاختصاص فی تطوّر مستمّر بسبب ارتفاع حجم المعلومات و تنامی الاتصالات العالمیه و ظهور العدید من المنظمات الدولیه و الإقلیمیه...

إن النصوص المتخصصه تنتج حالیا فی کل مکان    و فی أشکال و قوالب مختلفه مثل المقالات   و أدله الاستعمال و الأحکام القضائیه  و الاتفاقیات و المحاضر الإداریه و القانونیه و المالیه و التقاریر الطبیه و الدبلوماسیه و کتب الملتقیات و الأفلام المختلفه و الأقراص المرنه و غیر ذلک من النصوص و الوثائق الضروریه. فثمه مؤسسات توظف الآلاف من المترجمین و المحرّرین التقنیین الذین یتنافسون من أجل تطویر ترجماتهم (أی نصوصهم التی تباع أحیانا بأسعار مرتفعه)، یعملون بدون هواده من أجل تسویق منتجاتهم فی کل بقاع العالم ...

إن هذا الملتقی یسعی إلی طرح إشکالات عدیده ، نذکر منها : ما المقصود بلغات الاختصاص ؟ ما هی الأدوات المثلی لمقاربتها ؟ و کیف تدرس فی الجامعات الغربیه ؟

ما هی مکونات الترجمه المتخصصه ؟ و کیف یجب أن ندرسها لطلبتنا ؟ و ما هی المشاکل التی تطرحها ؟

المحاور :

I-   ما المقصود بلغات الاختصاص ؟

1-  التعاریف : لغه الاختصاص، لغات الاختصاص، لغه التخصص، لغه الأغراض.

2-  طبیعه ألفاظها و تراکیبها و بلاغتها

3-  علاقتها بالمصطلحیه

4-  المتلازمات اللفظیه

II-    کیف ندرّس لغات الاختصاص

1-  کیف نخطط للأهداف البیداغوجیه

2-  کیف نمیز بین مختلف الأنماط و السجلات

3-  کیف نستثمر الإعلام الآلی فی دراستها

III-استراتیجیه ترجمه النصوص المتخصصه

1-  تحدید أنواع النصوص

2-  فهم النص

-       البحث التوثیقی

-       البحث المصطلحی

3-  صعوباتها

IV-  الترجمه الاحترافیه

1-  أدواتها

2-  مهامها

لغه المداخلات:

العربیه- الفرنسیه- الإنجلیزیه- الإسبانیه

المواعید:

تاریخ تقدیم الملخصات: 30 جانفی 2015

تاریخ تسلیم المداخلات: 30 مارس 2015

تحمیل استماره المؤتمر

Depliant en francais

fiche de participation colloque 15

اللجنه التنظیمیه للملتقی:
شریفی عبد الواحد رئیسا
مخزومی عز الدین
خلیل نصر الدین
صغور أحلام
بن برینیس یاسمینه
بن حلی عبد الله
کاظم العبودی
إیمیمون بن براهیم
مختاری زکی
سعید بلعربی جلول
بوری زین الدین
اللجنه العلمیه للملتقی
شریفی عبد الواحد رئیسا
خلیل نصر الدین
ذاکر عبد النبی (المغرب)
هدی محیو (لبنان)
عبد الله الشناق (الأردن)
بنور عبد الرزاق (تونس)
الکورصو کمال (الجزائر)
بن مالک رشید (الجزائر)
عبد النبی أصطیف (سوریا)
مارک روبی (فرنسا)

 

المراسلات :
شریفی عبد الواحد

مخبر تعلیمیه الترجمه و تعدد الالسن

کلیه الآداب، اللغات و الفنون

جامعه وهران / السانیه –وهران / الجزائر

العنوان: ص.ب. 1524 وهران المنور / الجزائر

الهاتف :00 213 771 25 29 89

ترسل الملخصات إلی العنوان الإلکترونی التالی :

 cherifiabdelouahed@yahoo.fr


http://diae.net/16627

Topic URL in الجمعية العلمية الإيرانية للغة العربية وآدابها website:
http://arabiciran.ir/find-1.18.109.en.html
Back to content primary page